OPOL on the Beach

children on the beach

I recently landed on a beach, together with A. of course, like most Italians this time of the year and I want to share some reflections on the experience of using the One Parent One Language technique (OPOL), outside of one’s habitat .

Our holidays at the seaside are not chic, we go back to the origins (ie the place where my father is from) which is one of the most beautiful and less touristic places in Italy  (I won’t say where it is because I have no interest in turning my beaches in a Rimini lookalike…) Suffice it here to know that our neighbours on the beach are mostly locals, some people who are from here but now live elsewhere, few regulars and three German families.

Right away I found it rather weird to speak English to my son on the beach, the fact in itself didn’t surprise me, but realizing I was feeling uncomfortable did.  By now, I thought, I should be fully accustomed to speaking English even if everyone around us speaks Italian, translating when necessary, but I realized that my habit was strongly linked to the context. I came to realize that a mother’s life is not really full of excitement, I  see more or less always the same people, go to the same playground, etc. etc. Many people know me and I know them even if we don’t talk to each other, I always know what to expect, like how many and what kind of people I will find in a place, whether the environment will be hostile or favorable, etc.

Change the context, and suddenly you’re not prepared any more. I don’t know whether people will be staring at me or not, what they will think, whether they’ll think I’m mad or lucky.  So at first I studied the environment to understand how myself and my bilingual child shall move in that context and how we would be welcomed. The fact that I know this place since I was born did not help me much, because now I interact with different people and in a different way. When I was alone or with a small child I did different things, I even went to a different beach … All this of course I understood only later, after a bit of thinking, at the time I just acknowledged an unexpected feeling of discomfort.

And then a friend who was also on holiday in the area came to see us  with her two children. V. and her children live in Berlin (ah, Berlin!) so the children speak Italian and German but no English. And then I made a mistake. Knowing that V. speaks a very good English and that her children are bilingual, I lost the automatic reflex of translating everything I said in Italian, obviously a silly thing to do given that her children don’t speak English. Partly because of this and partly because of her experience in Berlin, V. noted that according to her talking to children in public using a minority language might isolate them from other children.

Hmm, I started to question my OPOL strategy. V. has a point, we all know how difficult it is to speak a minority language in public, only I hadn’t thought much that this might be difficult for my child too… However in my circumstances I do not have much choice, either I apply OPOL or goodbye bilingualism, and I know that bilingualism is important for my child (because of very personal reasons).

So I didn’t give up, but I became more careful. I took great care in translating everything and including others in our conversations. It’s also true by the way that A. attracts lot’s of attention because of its features and is very sociable, so the risk of isolation is truly minimal (at least for now, I keep my fingers crossed for the future).

So what happened in the end? I started to notice that most of the children with whom A. plays on the beach and the adults we interact with began to say Bye Bye. It was Bye Bye all over the place ! Some people even venture to say, One, Two, Three! With great amusement of both children and parents!

In short, also on the beach we created our habitat. People know that A. is bilingual and are not bothered. Maybe someone will find the idea bizarre, but I don’t care, on the contrary I like to see that many adults and children play with the idea of using some words in English and A. is not isolated in any way.

Finally, seeing how these children spontaneously began to use English words gave me an idea…so since this Monday on our beach there are English playgroups for children: English On The Beach. But this is another story and I will tell you more some other time, for now let me just tell you that we are all having great fun!

[starrating template_id=4]

Picture by Wickedchimp

Post to Twitter

Related posts:

I'm raising my child bilingual, or am I?
What the OPOL are you saying?
Bilingual children, grandparents and extended family
Lisa's recipe for trilingualism
All non native parents are not equal

5 Comments

  1. Posted August 8, 2009 at 03:23 | Permalink

    Hi there,

    I can totally relate to this :)

    We’re raising our kids to be bilingual (German and English) in an English-speaking environment and yes, they do stick out when I speak to them in German. Recently, I’ve started to expect them, especially the older one as the little one isn’t quite clear on the difference between his two languages, to speak German back to me. After a bit of a struggle (she’s very stubborn), this is beginning to work out quite nicely. It’s gotten to the point where she speaks German to me even in situations in which we have always spoken English (e.g., daycare pick-up and when visiting our monolingual relatives).

    I didn’t expect this at all. It worried me a bit at first as I didn’t know whether her cousins would think she was weird or something. But quite the opposite, they’ve totally accepted it and don’t bat an eye when she speaks English to them and on occasion switches to German when she speaks to me.

    Good for you for organizing your little beach community into an English playgroup :) Most of my in-laws are either indifferent or opposed to bilingualism (I don’t get it either), so it always encourages me when I come across situations, other people’s experiences, etc. in which bilingualism is so accepted and even promoted.

    Oh, and I stumbled upon your blog via Google alerts :)

  2. L.
    Posted August 8, 2009 at 14:40 | Permalink

    Hi,

    thanks for stopping by. I looked at your blog and I really like it! I added the link below… You are not the first person who mentions indifference if not hostility from family and/or society. I have to be honest, I think for me it’s easy because our second language is English, and everybody wants to speak English. But as your comment confirms, children are always very open to any kind of diversity, adults are the problem…

    I’ve seen on your blog that you are in contact with a german community, have you thought of trying to organize a German playgroup yourself?
    Also I have seen that you also started the blog as a way to focus on what you were trying to achieve, well done! I started for the same reason and find it really useful.
    Let’s keep in touch,
    L.

    P.S.
    Nice to know that Google is working for me now… I still have to do some SEO work though…

  3. Posted August 8, 2009 at 20:49 | Permalink

    Hi again,

    I am part of two groups – one of them with organized monthly meetings which we’ve started to attend a few months ago. My daughter likes it, though she has yet to speak German to anyone there :) The other group has just about fizzled out. I am one of the founding members, though it sort of happened by accident, and am very much in the process of trying to revive it – but so far most parents are only interested in pub nights and say they don’t want to give up their weekends (we’ve pretty much all gone back to work now) for activities designated to help their kids become bilingual. There still are a handful of members who are a bit more committed to this undertaking and once summer is over, I’ll try to get something going.

    It’s a bit of an uphill battle – but if this group is not to be revived, I will look elsewhere, that’s for sure. My daughter and husband will start classes at a German Saturday school as of September and I am hoping that we can find some more people that way, for example. I’m thinking of all those little siblings that are too small for Saturday classes and that sort of thing… We’ll see how it goes :)

    I’m glad I found you, you’ve got a ton of useful stuff here! I should have some time to update my links next week and will definitely return the favour :)

    Cheers! And yes, let’s stay in touch.

  4. Posted August 15, 2009 at 07:35 | Permalink

    Great post. I completely relate to some of your experiences. My husband and I are raising our son with French and German in the US (I am French, he is German). We run into a lot of similar situations as the one you are describing, and I have often felt insecure about which language to use.
    The funny thing is that by now I am so used to speaking French to Daniel that it comes very naturally. Sometimes, I forget how weird it might sound to other people. Your article was great at reminding me to always have the discipline of translating and making sure everyone feels included.
    I also think we are lucky because the Bay Area is so multi-cultural. Sometimes, English-speaking parents are the minority on playgrounds! So, there is a good openness for foreigh languages. It’s more difficult for me when I go back to my home town (very remote part of France), and people hear Daniel say words in English (he isn’t quite at the age of differentiating languages that well). They must be thinking he is crazy!
    Anyways, thanks for sharing your story. Glad to know we are not alone!

  5. L.
    Posted August 16, 2009 at 14:47 | Permalink

    Hi Isabelle,
    thanks to you for stopping by and sharing your experience.
    And rest reassured, you are far from being alone…!
    L.

One Trackback

  1. [...] frankly, I do pay a lot of attention at speaking only English to him, but there are few Italian expressions I can’t help using (like Bravo! Now I know why everybody [...]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>